Як обрати правильного перекладача відповідно до ваших потреб у Канаді?

Дізнайтеся з цього гайда

Чому важливо обрати правильного перекладача?
Якщо ви подаєте документи на імміграцію, готуєтесь до навчання в Канаді, займаєтесь юридичними справами або надсилаєте офіційні документи, швидше за все, вам знадобиться сертифікований переклад. І коли йдеться про щось настільки важливе, як віза, вступ до навчального закладу чи юридична справа, кожне слово має значення.

Але як зрозуміти, кому можна довіряти, коли існує стільки варіантів перекладу?

Цей простий гайд допоможе вам розібратися, на що дійсно слід звертати увагу при виборі сертифікованого перекладача в Канаді, щоб уникнути затримок, відмов і дорогих помилок.
1. Коли потрібен сертифікований переклад і що це означає
Сертифікований переклад — це офіційно визнаний документ, до якого додається підписана заява перекладача, що підтверджує точність і повноту перекладу.

📖 Згідно з офіційним визначенням Канади:
Сертифікований перекладач — це дійсний член професійної асоціації перекладачів у Канаді або за кордоном. Його сертифікація повинна бути підтверджена печаткою або штампом із зазначенням номера членства.

Сертифікований переклад може знадобитися для:

  • Імміграції до Канади
  • Отримання постійного проживання або громадянства
  • Подання на візу або дозвіл на навчання
  • Академічної оцінки чи вступу
  • Отримання водійських прав
  • Одруження, розлучення або зміни імені
  • Спадщини, заповітів чи майнових питань
  • Працевлаштування або ліцензування за кордоном
  • та багато іншого
2. Перевірте сертифікацію перекладача
У Канаді сертифікований перекладач — це особа, яка отримала акредитацію від провінційної асоціації перекладачів, такої як:

Провінція

Організація

Онтаріо

Квебек

Британська Колумбія

Альберта

Саскачеван

Манітоба

Нью-Брансвік

Нова Шотландія

❗️ Ваш перекладач повинен мати статус ☑ CERTIFIED (сертифікований) або ☑ AFFILIATE (асоційований член) в одній із цих асоціацій. Статуси на кшталт ❌ ASSOCIATE (асоційований перекладач-початківець)
або ❌ CANDIDATE (кандидат) - недостатні.
3. Перевірте відгуки та репутацію
Навіть серед сертифікованих фахівців досвід і якість обслуговування можуть відрізнятися. Перш ніж обрати перекладача або агентство, варто ознайомитися з відгуками клієнтів.

На що звертати увагу:
  • Чітка комунікація
  • Точність і професіоналізм
  • Вчасне виконання
  • Прозоре ціноутворення
  • Позитивний досвід співпраці з офіційними установами (IRCC, університети тощо)

📍 Шукайте перевірені відгуки в Google, на сайті агентства або на платформах на кшталт Trustpilot.
4. Будьте чіткими щодо термінів і вартості
Висновок: Довіряйте професіоналам, коли це справді важливо
Перш ніж зробити замовлення, запитайте про:
  • Письмову пропозицію без прихованих платежів
  • Орієнтовний термін виконання
  • Додаткові витрати (наприклад, засвідчення, нотаріальне оформлення, термінова доставка)


     Будьте обережні з надто дешевими пропозиціями. Якщо ціна надто низька — якість теж може бути відповідною.
Коли мова йде про імміграцію, юридичні документи чи академічні записи, навіть незначні помилки в перекладі можуть призвести до серйозних проблем. Правильний вибір перекладача — це економія часу, уникнення відмов і впевненість у результаті.

У Translation Agency of Canada, ми спеціалізуємося на швидких, сертифікованих і точних перекладах документів, які приймаються IRCC, університетами, судами та іншими установами. Ми працюємо зпонад 200 мовними парами, гарантуючи, що ваші документи — незалежно від країни походження — будуть перекладені з максимальною точністю та турботою. Кожен проєкт виконується з дотриманням суворої конфіденційності та повною відповідністю канадським стандартам.
Потрібен сертифікований переклад?
            Отримайте безкоштовну оцінку вартості на translationagencyofcanada.ca або зв’яжіться з нами напряму за адресою mail@translationagencyofcanada.ca