Thank you! Now please input your contact information
Translation that goes beyond words
HR documents aren’t just internal paperwork — they shape employee experience, ensure compliance with the law, and, in many industries, impact health and safety. When you're hiring internationally, expanding across borders, or managing a multilingual workforce, your documentation must be crystal clear and culturally accurate in every language.
That’s where we come in. Our experienced translators work closely with HR departments, legal teams, and safety officers to deliver precise, legally compliant, and context-sensitive translations — from onboarding materials to internal policies and everything in between.
When do you need HR and mobility documentation translation?
You’re hiring or relocating international talent
→ We’ll make sure every contract, handbook, and policy is clear and compliant in the employee’s native language — so nothing gets lost in translation.
Your operations span multiple regions or countries
→ With consistent, localized communication across borders, your team and partners stay aligned — no matter where they are.
You need to comply with labor regulations in multiple languages (think Bill 96 or EU directives)
→ We help you stay legally compliant by delivering accurate, regulation-ready translations that meet official requirements.
You’re rolling out HR policies to a multilingual team
→ Everyone on your team gets the same clear message — in the language they understand best — improving engagement and reducing misunderstandings.
You want to avoid legal or safety issues due to mistranslation
→ Our expert translators ensure that nothing critical is misread, misunderstood, or misapplied — protecting both your people and your business.
Why getting it right matters
Inaccurate HR translations aren’t just inconvenient — they can be costly and dangerous.
A mistranslated employment contract can spark legal disputes. Confusing onboarding materials may lead to frustrated employees and unmet expectations. And unclear safety procedures? That’s not just a risk — it’s a liability waiting to happen.
With us, your documents are handled by language professionals who understand HR, compliance, and legal nuance. Every policy, clause, and instruction is translated with precision and clarity — so your team stays informed, aligned, and protected.
What we translate
We work with a wide range of HR and mobility materials, including:
Employment contracts & offer letters
Internal policies & employee handbooks
Onboarding kits & training manuals
Work safety guidelines & procedures
Immigration letters & relocation support
Code of conduct & compliance docs
Visuals & signage for health & safety
Multimedia training content
Other
Get a free translation
We will get back to you with all details within 3 hours
You describe the job to be done, requirements, output formats
We provide a price quote and turnaround time
These depend on the volume and complexity of the processes involved
You pay for the services
You can use Interac, a credit or a debit card, wire transfer, PayPal, or a cheque
We assign a translation team
Depending on the complexity of the project, we assign a project manager and one or several translators and desktop publishers
Editing
If required, we assign editors and proofreaders to polish the translations
Show of drafts
We ask you to review the draft translations to make sure all your feedback is incorporated
Revisions, certification
We revise according to your feedback, certify as needed, and send you electronic versions
Paper versions of the files
You can pick them up from our office, or we can mail them to you by Canada Post (free for you) or with a courier (paid) if required
Popular languages that we work with
*cert. means that for these languages we employ translators who are certified in Canada in this language
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Our portfolio
manufacturing
From the very beginning of our collaboration, the translation team has consistently demonstrated a high level of professionalism, dedication, and expertise in their field. Their prompt responses and attention to detail have been instrumental in the success of our project. Moreover, the team has consistently met or exceeded our project deadlines, even when faced with tight schedules and demanding requirements.
— Ariadne Barboza, HR Generalist at Nibav Lifts
Client: Nibav Lifts — a home elevator manufacturer launching operations in Quebec Goal: Equip Nibav’s new Quebec office with compliant and clearly localized HR documentation in French (Québec) to support local hiring and regulatory alignment
What we did:
Translated and localized over 33,000 words of internal HR materials from English to Quebec French
Covered a full range of policy documents, including travel and incentive policies, workplace health and safety guidelines, anti-harassment and privacy procedures
Ensured all documentation reflected Canadian French HR terminology and cultural nuances
Maintained strict accuracy and clarity to support employee onboarding and legal compliance
Delivered all translated materials within a 7-business-day timeline
Result: Nibav Lifts launched its Quebec office with fully translated HR documentation, enabling confident onboarding and seamless policy implementation. The client praised our responsiveness, accuracy, and professionalism — helping them stay on schedule while navigating complex compliance requirements.
French Localization for Nibav Lifts’ Quebec Expansion
Client: Woodtone — a leading Canadian manufacturer of wood products. Goal: Ensure workplace safety and compliance by providing Ukrainian-speaking employees with clear, professionally translated internal policies and procedures.
What we did:
Translated 129 pages of corporate documentation from English to Ukrainian, with official certification
Focused on health and safety regulations, workplace conduct, and operational instructions
Maintained consistent formatting across all documents, including headers, footers, and branded visuals
Ensured accuracy, clarity, and legal compliance throughout
Delivered the entire project within tight deadlines
Result: Woodtone was able to confidently onboard and train Ukrainian-speaking employees using accurate, certified translations. The client appreciated the high quality and efficiency of our work and is planning to continue the partnership as internal policies are updated.
— LoAnne Salamandyk, Human Resource Coordinator at Woodtone
Wow, that looks great!
manufacturing
Certified Ukrainian Translations for Woodtone’s Workplace Safety Policies
Client: CROSH (Centre for Research in Occupational Safety and Health) — an applied research centre at Laurentian University, Ontario Goal: Provide bilingual safety and health training materials to support workplace education for partners and clients across Canada.
What we did:
Translated 23,000+ words from English to Canadian French across 20+ files, including learning modules, safety posters, infographics, and workplace guides
Delivered bilingual PowerPoint files (PPTX) to preserve layout and allow future updates by CROSH
Worked with various formats (PDF, PNG, PPTX) while maintaining design integrity, visual elements, and embedded fonts
Provided flexible project planning to meet the client’s timeline and budget without sacrificing scope
Result: CROSH received fully formatted bilingual materials that could be immediately used or edited for future workshops and safety initiatives. The client appreciated the smooth process, design fidelity, and collaborative approach.
health
Thanks for your help - looking forward to working with the Translation Agency of Canada again!
— Tobi Mankis, Communications Marketing Specialist at CROSH
Bilingual Educational Materials for CROSH at Laurentian University
and get a free consultation with our team if you need help figuring things out.
Let’s Get Started
FAQ
Yes — our translators are well-versed in local labor standards, including Bill 96 in Quebec, and ensure your documents are fully compliant.
Absolutely. We’re equipped to manage both one-off projects and high-volume requests, without compromising on accuracy.
Yes, if it is necessary. We preserve formatting, layout, and design — so your translated HR policies, contracts, or training materials are ready to use.
We treat every HR document with strict confidentiality. Our team follows secure handling protocols, and NDAs are signed with each team member.
Yes. We regularly translate immigration-related HR documents, including job offers, employment verification letters, and LMIA packages.
* For most of our projects with business and government clients, we work with OTTIAQ-certified translators who are covered by insurance as part of their annual membership. Please confirm whether this insurance applies to your project before we begin the work. Additionally, let us know if insurance is required for your project, as this may affect the selection of the most suitable professionals to handle it.
* For most of our projects with business and government clients, we work with OTTIAQ-certified translators who are covered by insurance as part of their annual membership. Please confirm whether this insurance applies to your project before we begin the work. Additionally, let us know if insurance is required for your project, as this may affect the selection of the most suitable professionals to handle it.