Professional subtitles and translations in over 200 languages to boost your content's reach and engagement. Whether you're sharing knowledge, promoting your brand, training your team, or entertaining an audience, our subtitles make sure your message is understood — no matter the language.
Our team consists of certified and non-certified native translators, ensuring your subtitles are not only accurate but also culturally resonant.
Technical Precision:
We leverage advanced software like Aegisub, Subtitle Edit, and Adobe Premiere Pro to synchronize subtitles seamlessly with your video, preserving the authenticity of your original content.
Diverse Language Support:
With expertise in over 200 language combinations we help you connect with audiences across the globe.
Confidentiality Assured:
We adhere to strict confidentiality protocols to keep your information secure throughout the translation process.
Our Subtitling Process
Content Analysis
We start by understanding your video's context, tone, and target audience.
Transcription
Our experts meticulously transcribe audio content, capturing every detail.
Translation
We adapt idiomatic expressions and cultural references for maximum impact.
Synchronization
Subtitles are timed perfectly to match your video’s visuals and audio.
Quality Assurance
Each project goes through careful proofreading and editing to ensure accuracy and readability.
Who Benefits from Our Subtitling Services
Corporate Training Videos
Boost employee learning with multilingual subtitles.
Marketing Campaigns
Expand your brand's reach by localizing promotional videos.
Educational Content
Make lectures and tutorials accessible to global learners.
Entertainment Media
Provide films, documentaries, and series with engaging, precise subtitles.
Real Success Stories: Our Subtitling Cases
Case 1. Helping Women in Ghana Grow Their Businesses
Twi → English
Project. The Sinapi Aba Mentorship Program is a mentorship initiative aimed at supporting women entrepreneurs in Ghana. The program equips participants with practical knowledge and skills to help grow their businesses. Participants learn important business topics like financial management, record keeping, customer service, and communication. It follows a peer-to-peer methodology, where less experienced entrepreneurs (mentees) work with more experienced mentors, facilitating knowledge exchange and business development.
As a translation agency, we helped to make the program more accessible. We translated videos from Twi into English and created English subtitles. This allowed the content to reach a wider audience, particularly those who speak English or are not familiar with Twi. By providing multilingual educational materials, we contributed to the program's goal of empowering women entrepreneurs and supporting their business growth.
Case 2. Making the ELLA Entrepreneurship Program Accessible in French
English → Canadian French
Project. We were also involved in a project for the ELLA Entrepreneurship Program Officer at York University, where we translated six English-language videos into French and created French subtitles. The videos covered key business topics such as business plan writing, marketing strategies, sales funnels, pitching, financial management, and website optimization. These resources were designed to support entrepreneurs by providing them with practical skills and knowledge to grow and optimize their businesses.
Our role in translating the videos into Canadian French (fr-CA) and creating accurate subtitles helped make these essential materials accessible to French-speaking entrepreneurs. This project contributed to the program's mission of empowering entrepreneurs from diverse linguistic backgrounds, ensuring they could benefit from valuable insights and tools for business success.
Case 3. Safety First: Translating Construction Site Safety Info for Spanish-Speaking Workers
English → Spanish
Project. We were contacted by EllisDon Corp. for a project involving the translation of a 36-minute video from English to Spanish, focused on construction site safety and the roles and responsibilities of workers. In addition to translating the video’s dialogue, we also localized the on-screen infographics into Spanish, ensuring that the entire content was fully adapted.
Our task was to deliver a Spanish version of the video, complete with accurate subtitles and updated infographics, maintaining the original format and design. This enabled Spanish-speaking workers and stakeholders to access important safety information in their native language, supporting EllisDon Corp.'s commitment to fostering a safe and informed work environment across diverse linguistic communities.
About us
Language shouldn’t be a barrier—it should be a bridge. That’s where we come in. We help businesses, government agencies, and commercial organizations connect with their audience, no matter the language. Whether it’s legal contracts, technical manuals, marketing materials, or import/export documents, we translate and localize content so it’s ready for immediate use. Need certification or notarization? Consider it done.
We work with 200+ language combinations, including rare and indigenous Canadian languages like Anishinaabemowin and Inuktitut. Every project is handled by professional linguists who are native speakers of the target language and have at least 5 years of experience in the field.
Since 2019, we’ve translated over 12 million words—and counting.
But we’re more than just translators. We make sure your content works naturally in every language. Need to replace text in an image? We’ll make it look natural and perfectly integrated. Want a fully functional multilingual website? We’ll handle everything—from translation and image localization to setting up a subdomain, duplicating pages, and linking them properly.
Let’s make your content truly global. Get in touch today:
Yes! We offer same-language subtitling services, which means we can create subtitles for your video in its original language. This is useful for accessibility, clarity, and audience engagement.
We work with a wide range of content, including corporate training videos, marketing materials, educational courses, documentaries, films, and social media content.
We can deliver subtitles in multiple formats, including SRT, VTT, SCC, and more, depending on your needs. If you're unsure which format you need, we’ll guide you through the best option.
Yes! Whether you need subtitles for a single video or an entire series, we have the capacity and expertise to handle projects of any size.
Pricing depends on factors such as video length, language pairs, and turnaround time. Contact us for a personalized quote based on your specific requirements.