Thank you! Now please input your contact information
Translation that goes beyond words
When you're entering a new market, translation is only half the story. The real challenge is making your message land. We help companies adapt marketing and business content so that it resonates with the people it's meant for — clearly, naturally, and with full cultural awareness.
Why getting it right matters
Marketing that works in one country can fall flat — or backfire — in another. (Remember when Pepsi’s slogan “Come alive with the Pepsi generation” got translated in China as “Pepsi brings your ancestors back from the dead”? True story.)
That’s why we go beyond just translating the text. We help you avoid tone-deaf messaging, awkward cultural missteps, and slogans that lose their punch — and instead, create content that connects.
You describe the job to be done, requirements, output formats
We provide a price quote and turnaround time
These depend on the volume and complexity of the processes involved
You pay for the services
You can use Interac, a credit or a debit card, wire transfer, PayPal, or a cheque
We assign a translation team
Depending on the complexity of the project, we assign a project manager and one or several translators and desktop publishers
Editing
If required, we assign editors and proofreaders to polish the translations
Show of drafts
We ask you to review the draft translations to make sure all your feedback is incorporated
Revisions, certification
We revise according to your feedback, certify as needed, and send you electronic versions
Paper versions of the files
You can pick them up from our office, or we can mail them to you by Canada Post (free for you) or with a courier (paid) if required
Popular languages that we work with
*cert. means that for these languages we employ translators who are certified in Canada in this language
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Our portfolio
medical
The team’s professionalism and responsiveness have been a constant throughout our work together. They meet deadlines without fail and communicate proactively. We highly recommend the Translation Agency of Canada to anyone looking for reliable and skilled partners in translation and localization.
— Dana Popescu, Associate Marketing Director at Nova Eye Medical
Client: Nova Eye Medical — global innovator in ophthalmic device technologies Goal: Translate and localize a key medical device sales aid for Quebec’s French-speaking healthcare market.
What we did:
Translated 2,579 words from English to Quebec French, focusing on cultural nuance and medical accuracy
Maintained the clarity and precision of ophthalmic terminology to ensure the material’s credibility and effectiveness
Adapted the layout and visual elements for the French version to match the original design standards
Delivered the fully localized and designed sales aid within 2 calendar days
Result: Nova Eye Medical successfully expanded their reach to French-speaking medical professionals with high-quality, fully localized sales materials — delivered on time and ready for immediate use.
Sales Aid Translation for Nova Eye Medical
education
Thanks a million for the delivery. Looking forward to working with you again!
— Nancy Fahey, Director, Business Sustainability, Real Property Institute of Canada (RPIC)
Client: Real Property Institute of Canada (RPIC) — national platform connecting public and private sector professionals Goal: Translate a summary of the Canadian Federal Budget highlights into Quebec French for public distribution
What we did:
Translated 9 pages of marketing and business communications from English to Quebec French
Focused on clarity, readability, and maintaining an official tone appropriate for government and business audiences
Ensured the translation was suitable for publication across RPIC’s website, social media, and email newsletters
Delivered the finalized translation within 2 business days, meeting RPIC’s publication schedule
Result: RPIC successfully shared the Federal Budget initiatives with its French-speaking audience, enhancing engagement across their digital platforms and ensuring clear communication with both public sector partners and private stakeholders.
and get a free consultation with our team if you need help figuring things out.
Let’s Get Started
FAQ
We can absolutely help with layout and design. If you're working with InDesign, Illustrator, or other design files, we’ll make sure the translated version looks just as good as the original.
Yes — we work with all major design formats. Just send over the source files, and we’ll handle the rest.