Your website is often your brand’s first impression — and you only get one. Whether you're reaching out to new markets, publishing multilingual content, or simply want to ensure your message hits home in any language, we help you speak clearly and confidently across borders.
Thank you! Now please input your contact information
Translation that goes beyond words
Translating websites and articles isn’t just about swapping words. It’s about capturing meaning, tone, and intent — while keeping layouts intact, links working, and SEO on point. Our team blends language expertise with technical know-how, so your content feels native, looks great, and performs the way it should.
When do you need website translation?
You’re expanding into international markets
→ Reach new customers in their native language, build trust from the first click, and boost global engagement.
You want your services to be accessible to Canada’s multilingual audience
→ Connect more effectively with French-speaking and immigrant communities, increasing inclusivity and conversion.
Your content marketing strategy includes multilingual blogs and articles
→ Get more eyes on your content, grow international traffic, and improve your SEO across regions.
You publish industry news or thought leadership pieces globally
→ Strengthen your brand’s authority by sounding clear, local, and professional in every target language.
You manage an e-commerce platform serving multiple regions
→ Reduce cart abandonment, improve UX, and boost international sales with product info your users can trust.
Other
→ Whatever your platform or content type, we help you speak your customers’ language — and be heard.
Why quality translation isn’t optional
A word out of place on a landing page can lead to lost conversions. A broken button label in another language might make your app feel untrustworthy. And when your blog doesn’t sound natural, it doesn't get read — or shared.
With low-quality translations, you risk more than just looking unprofessional. You could damage your brand, confuse users, or even violate local compliance rules. We help you avoid all of that.
What we translate
From sleek marketing sites to technical blog series, our team covers a wide range of digital content:
Full websites
Corporate pages, landing pages, online stores
Articles
Blog posts, research summaries, media publications
UI/UX copy
Menus, buttons, error messages, notifications
Metadata
SEO descriptions, image alt text, structured data
CMS exports
HTML, JSON, CSV, XLIFF, and more
If it’s digital and user-facing, we can translate it — with precision and care.
Get a free translation
We will get back to you with all details within 3 hours
How we work
You/we export the content from the website
You describe the job to be done, requirements, output formats
We provide a price quote and turnaround time
These depend on the volume and complexity of the processes involved
You pay for the services
You can use Interac, a credit or a debit card, wire transfer, PayPal, or a cheque
We assign a translation team
Depending on the complexity of the project, we assign a project manager and one or several translators and desktop publishers
Editing
If required, we assign editors and proofreaders to polish the translations
Show of drafts
We ask you to review the draft translations to make sure all your feedback is incorporated
Revisions, certification
We revise according to your feedback, certify as needed, and send you electronic versions
If you don’t have your own IT team or technical support,
we can help you re-integrate the translated content into your website
Popular languages that we work with
*cert. means that for these languages we employ translators who are certified in Canada in this language
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Our portfolio
non-profit
From the outset, the agency was very responsive and professional. Whether over email or in a Zoom meeting, they were always accommodating of our goals, budget, and timeline, and are obviously dedicated to creating the best customer service experience for their clients.
— Violet Stanley, Marketing & Communications Manager at BridgeNorth
Client: BridgeNorth.org — a non-profit supporting survivors of sexual exploitation Goal: Meet government funding requirements by making the site fully bilingual (EN/FR)
What we did:
Translated and localized the full website content into Quebec French, including intake forms, consent letters, and SEO metadata
Ensured gender-inclusive language aligned with the organization’s values and audience
Worked directly with WordPress + Elementor (without plugins)
Built and implemented a French subdomain (/fr) with manually uploaded, formatted content
Localized all images with embedded text and key user flows (e.g., forms, confirmation pages, emails)
Added a language switcher, recreated menus, and fully tested both language versions
Result: BridgeNorth launched a fully functional French version of its site that meets compliance standards, preserves tone and accessibility, and serves both English- and French-speaking audiences with equal clarity.
BridgeNorth: Full Website Localization into Quebec French
non-profit fundraising
We are happy with our partnership with Igor Isaev and his Translation Agency of Canada. They have been responsive and quick and delivered high-quality translations that did not require any edits by our team. I recommend any other organizations that are expanding to Quebec utilize the services of the Translation Agency of Canada.
— Don Gayford, Owner and President of Make It Sow Inc.
Client: Make It Sow Inc.—a Canadian eco-friendly seed-based fundraising program Goal: Expand reach into Quebec and New Brunswick by making the website fully bilingual (EN/FR)
What we did:
Translated the full website content from English to Quebec French, including price lists, order letters, newsletters, marketing content, and leaflets
Worked directly with WordPress to create all relevant French pages and upload translated content
Edited embedded image text and PDFs via desktop publishing tools
Translated all backend elements (e.g., form error messages, button labels, confirmations)
Localized SEO metadata: titles, descriptions, and keywords
Performed thorough testing to ensure UX parity across both languages
Result: Make It Sow successfully launched a bilingual website that enabled them to reach more French-speaking customers and enter new markets in Quebec and New Brunswick. The client noted the translations required no edits and praised the speed, clarity, and quality of the service.
Make It Sow: Website Localization for Quebec Market Expansion
banking
Client: Industrial and Commercial Bank of China (Canada) — the Canadian branch of a leading global financial institution Goal: Deliver a clear and compliant French version of the bank’s website to better serve Quebec’s francophone audience
What we did:
Translated and localized over 45,000 words of website content, including product descriptions, user instructions, and FAQs
Ensured compliance with strict interface constraints (max. 100 characters per line) for seamless integration into the site’s layout
Maintained a professional tone tailored to the financial and legal sector
Optimized readability, clarity, and terminology to match banking and regulatory standards in Quebec
Assembled a dedicated team of translators and editors to complete the project within a 9-business-day timeframe
Result: ICBK Canada now offers a fully localized website experience for its French-speaking users, with precise, professional language that reflects the brand’s credibility and clarity.
ICBK Canada: Bilingual Bank Website Delivered in 9 Business Days
and get a free consultation with our team if you need help figuring things out.
Let’s Get Started
FAQ
We work with everything from landing pages and product descriptions to blog articles, FAQs, pop-ups, and user interface text. Whether you’ve got a simple homepage or a full multilingual platform, we can help make it all speak the right language.
We always localize. That means we adapt tone, cultural references, and phrasing to resonate with the target audience — not just translate words. If your content feels like it was written for locals, that’s a win.
Yes. We regularly manage multilingual projects and can deliver translations into different languages — all from the same source content.
Absolutely. If you're repurposing blog posts or campaigns for Instagram, LinkedIn, or X (Twitter), we can help tailor the tone and length for each platform.
We handle both. Whether it’s alt-text for images, on-screen text in videos, subtitles, or embedded content in designs — our team can manage the full scope.