L’édition consiste généralement à améliorer une traduction humaine — en raffinant le style, la cohérence et le ton — tandis que la post-édition vise à corriger et à améliorer une traduction générée par une machine. En pratique, les deux termes s’emploient souvent de manière interchangeable, car qu’il s’agisse d’une traduction humaine ou automatique, notre rôle est de la polir et de l’optimiser.