Responsabilité complète de la qualité — assurée contre les erreurs et omissions jusqu'à 2 M$.*
Conception et mise en page à l’interne — sans frais supplémentaires.

Traduction exacte de documents d’exportation et d’importation

Une traduction qui va au-delà des mots

Lorsque vous transportez des marchandises à l’international, chaque formulaire, chaque cachet et chaque signature compte. Nous aidons les entreprises à traduire leurs documents d’exportation et d’importation avec clarté et précision — pour qu’aucune information ne soit perdue et que rien ne reste bloqué à la douane.

Quand avez-vous besoin de la traduction de vos documents d’exportation et d’importation?

  • Vous expédiez à l’international et avez besoin de documents dans plusieurs langues
    → Nous veillons à ce que toute votre documentation soit parfaitement claire et conforme, pour que vos expéditions se déroulent sans retard coûteux.
  • 🌍 Vos fournisseurs, clients ou partenaires logistiques sont à l’étranger
    → Tout le monde est sur la même longueur d’onde — ce qui évite les malentendus, les retards et les erreurs d’expédition.
  • Vous entrez sur de nouveaux marchés avec des règles de conformité différentes
    → Vos documents seront adaptés aux exigences locales, vous aidant à franchir la douane plus rapidement et à établir la confiance avec vos nouveaux partenaires.
  • Vous voulez éviter les mauvaises surprises à la frontière
    → Nous détectons les problèmes potentiels avant qu’ils ne surviennent — pour que vous évitiez le stress, économisiez de l’argent et gardiez votre chaîne d’approvisionnement fluide.

Pourquoi la rigueur est primordiale

Dans le commerce international, une petite erreur peut entraîner de grands retards — voire pire. Un mot incorrect, une ligne manquante, un certificat mal traduit… cela peut bloquer une expédition, entraîner des amendes ou nuire à la confiance. Nous vous aidons à bien faire les choses — dès le départ.

Ce que nous vous aidons à éviter :
  • Déclarations douanières incomplètes ou confuses
  • Erreurs de traduction entraînant des problèmes juridiques ou réglementaires
  • Mauvaise interprétation des termes dans les factures ou contrats
  • Temps (et coûts) supplémentaires pour corriger les erreurs plus tard

Ce que nous traduisons

  • Documents d’expédition
    Connaissements, listes de colisage, lettres de transport, manifestes de cargaison
  • Documents douaniers
    Certificats d’origine, licences, déclarations, rapports d’inspection
  • Documents commerciaux
    Factures, bons de commande, lettres de crédit, contrats, conditions générales
  • Contenu juridique et de conformité
    Formulaires d’assurance, accords commerciaux, décisions douanières
  • Modèles multilingues
    Documents standardisés pour les expéditions récurrentes

Notre façon de travailler

Vous envoyez des fichiers pour un devis
Vous décrivez le travail à effectuer, les exigences, les formats de sortie
Nous fournissons un devis et un délai d’exécution
Ceux-ci dépendent du volume et de la complexité des processus concernés
Vous payez les services
Vous pouvez utiliser Interac, une carte de crédit ou de débit, un virement bancaire, PayPal ou un chèque
Nous désignons une équipe de traduction
En fonction de la complexité du projet, nous désignons un chef de projet et un ou plusieurs traducteurs et éditeurs assistés par ordinateur
Édition
Si nécessaire, nous faisons appel à des éditeurs et à des relecteurs pour peaufiner les traductions
Présentation des projets
Nous vous demandons de revoir les projets de traduction afin de vous assurer que tous vos commentaires ont été pris en compte
Révisions, certification
Nous les révisons en fonction de vos commentaires, nous les certifions si nécessaire et nous vous envoyons des versions électroniques
Versions papier des dossiers
Vous pouvez venir les chercher à notre bureau, ou nous pouvons vous les envoyer par la poste (gratuitement) ou par un service de messagerie (payant) si nécessaire

Langues les plus demandées avec lesquelles nous travaillons

*cert. signifie que pour ces langues, nous employons des traducteurs qui sont certifiés au Canada dans cette langue.
Afrikaans
Albanais *cert.

Allemand *cert.
Amharique
Anglais *cert.
Arabe *cert.
Arménien *cert.
Azerbaïdjan *cert.
Bengali
Biélorusse
Bosnie *cert.
Bulgare *cert.
Catalan *cert.
Chinois *cert.
Coréen *cert.
Croate *cert.
Danemark *cert.
Dari
Espagnol *cert.
Estonien
Finnois *cert.
Français *cert.
Géorgien
Grec *cert.
Gujarati *cert.
Hébreu *cert.
Hindi *cert.
Hongrois *cert.
Indonésien *cert.
Italien *cert.
Japonais *cert.
Kannada
Kazakh
Kirghizistan
Kurde
Latin
Letton
Lituanien
Macédoine *cert.
Malaise *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Néerlandais *cert.
Népalais
Norvège *cert.
Ouzbek
Pashto
Persan (Farsi) *cert.
Polonais *cert.
Portugais *cert.
Punjabi *cert.
Roumain *cert.
Russe *cert.
Serbe *cert.
Serbo-Croate *cert.
Slovaquie *cert.
Slovène
Suédois *cert.
Swahili
Tadjik
Tagalog (Philippin)
Tamil *cert.
Tchèque *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turc *cert.
Ukrainien *cert.
Urdu *cert.
Vietnamien *cert.
Afrikaans
Albanais *cert.

Allemand *cert.
Amharique
Anglais *cert.
Arabe *cert.
Arménien *cert.
Azerbaïdjan *cert.
Bengali
Biélorusse
Bosnie *cert.
Bulgare *cert.
Catalan *cert.
Chinois *cert.
Coréen *cert.
Croate *cert.
Danemark *cert.
Dari
Espagnol *cert.
Estonien
Finnois *cert.
Français *cert.
Géorgien
Grec *cert.
Gujarati *cert.
Hébreu *cert.
Hindi *cert.
Hongrois *cert.
Indonésien *cert.
Italien *cert.
Japonais *cert.
Kannada
Kazakh
Kirghizistan
Kurde
Latin
Letton
Lituanien
Macédoine *cert.
Malaise *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Néerlandais *cert.
Népalais
Norvège *cert.
Ouzbek
Pashto
Persan (Farsi) *cert.
Polonais *cert.
Portugais *cert.
Punjabi *cert.
Roumain *cert.
Russe *cert.
Serbe *cert.
Serbo-Croate *cert.
Slovaquie *cert.
Slovène
Suédois *cert.
Swahili
Tadjik
Tagalog (Philippin)
Tamil *cert.
Tchèque *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turc *cert.
Ukrainien *cert.
Urdu *cert.
Vietnamien *cert.

Notre portfolio

— Juan C. Alegría Sampson,
Fondateur et directeur des opérations chez ALESA FOODS CANADA
Merci de nous avoir communiqué un échéancier clair et d’avoir bien défini les attentes! Et aussi, merci d’avoir fait un effort supplémentaire pour nous.
Client : ALESA FOODS CANADA — entreprise canadienne de produits alimentaires développant ses échanges commerciaux avec le Nicaragua
Objectif : Traduire, faire notarier et apostiller une lettre commerciale à des fins d’utilisation dans le commerce international

Notre travail :
  • Traduction de 2 pages de correspondance commerciale de l’espagnol vers l’anglais
  • Organisation d’une séance de notarisation en ligne pour la signature du client
  • Obtention de l’apostille auprès du ministère des Services au public et aux entreprises de l’Ontario
  • Fourniture d’une traduction certifiée inversée de l’apostille vers l’espagnol

Résultat : ALESA FOODS CANADA a reçu un ensemble complet de documents prêts à être utilisés immédiatement au Nicaragua. L’ensemble du processus — de la traduction à la livraison de l’apostille — a été complété en moins de deux semaines.

Traduction et apostille d’une lettre commerciale pour ALESA FOODS CANADA

Client : 8th Sense Group — entreprise canadienne en expansion dans le commerce international
Objectif : Traduire et faire notarier des documents corporatifs liés à l’exportation dans le cadre d’échanges commerciaux avec Cuba

Notre travail :
  • Traduction de 15 pages de documents de constitution, certificats de modification et déclarations d’intention d’exportation, de l’espagnol vers l’anglais
  • Conformité assurée avec les normes internationales en matière de documentation commerciale
  • Coordination de la notarisation des documents traduits
  • Livraison de la traduction, de la notarisation et de l’envoi express au client en 1 jour ouvrable

Résultat : 8th Sense Group a reçu un ensemble complet de documents traduits et notariés dans les délais, lui permettant de poursuivre ses procédures d’exportation sans interruption.

Traduction certifiée de documents d’exportation pour 8th Sense Group

Ce que disent nos clients corporatifs

si vous avez déjà extrait le contenu.
et profitez d’une consultation gratuite avec notre équipe si vous avez besoin d’aide pour planifier votre projet.

Commencez dès maintenant

FAQ

* Pour la plupart de nos projets avec des clients du secteur des affaires et du gouvernement, nous collaborons avec des traducteurs agréés par l’OTTIAQ, qui sont couverts par une assurance dans le cadre de leur adhésion annuelle. Veuillez confirmer si cette assurance s’applique à votre projet avant le début du travail. De plus, veuillez nous indiquer si une assurance est requise pour votre projet, car cela pourrait influencer la sélection des professionnels les plus adaptés pour le traiter.
* Pour la plupart de nos projets avec des clients du secteur des affaires et du gouvernement, nous collaborons avec des traducteurs agréés par l’OTTIAQ, qui sont couverts par une assurance dans le cadre de leur adhésion annuelle. Veuillez confirmer si cette assurance s’applique à votre projet avant le début du travail. De plus, veuillez nous indiquer si une assurance est requise pour votre projet, car cela pourrait influencer la sélection des professionnels les plus adaptés pour le traiter.