Refining Translations You Already Have

(Human edits & machine-translation post-editing)

Translation that goes beyond words

You may already have a translation—done by a human, or by a machine tool like Google Translate, DeepL, Bing Translator, Amazon Translate, GPT/X, SYSTRAN, or other MT systems. But translation quality is rarely perfect out of the box. Whether it’s awkward phrasing, terminological inconsistencies, grammar errors, or unnatural style, even human-translated texts may need polishing. That’s where editing / post-editing is needed.

By entrusting us with your existing translation, you save time (no full retranslation), and benefit from expert linguists who can elevate the text’s clarity, tone, coherence, and correctness. This is ideal for documents, marketing content, websites, user manuals, reports, or any material that must look professional in the target language.

What kinds of “translations to edit” do we accept?

We work with all kinds of preexisting translations, including:
Partially translated texts
(some segments human, some machine)
(done internally or by another agency)
Human translations
Machine translations from tools and engines such as:
  • Google Translate / Google’s neural MT
  • DeepL
  • Microsoft Translator / Bing Translator
  • Amazon Translate
  • SYSTRAN
  • Yandex Translate
  • GPT / ChatGPT / OpenAI / Claude / Llama / GPT-4 / GPT-X / Claude X
  • Custom or proprietary neural MT systems
  • Hybrid systems (MT + TM / translation memory)
  • Other AI or rule-based translation software
Translations in various file formats
(Word, PDF, Excel, InDesign, HTML, XML, XLIFF, etc.)
We can take your raw or semi-raw translated file, align it with the source (if available), and carry out a thorough linguistic and stylistic pass.

Proofreading, Revision, Editing, and Post-Editing: What’s the Difference?

When it comes to improving a text, not all services are the same. Here’s a clear breakdown:
Proofreading
Revision
Editing
Post-Editing (MTPE)

Bottom line:

  • Proofreading
    → small corrections
  • Revision
    → check against the source
  • Editing
    → full stylistic and linguistic polish
  • Post-editing
    → fix and refine machine translations
Our workflow
Upload / submit files
You send us your translated document (plus source, if available) and any style guides, glossaries, or reference materials.
Project assessment & quote
We analyze the quality of the translation (how much editing is needed), the domain complexity, and the volume, then propose a quote and turnaround time. We provide a price quote and turnaround time.
You pay for the services
You can use Interac, a credit or a debit card, wire transfer, PayPal, or a cheque.
Assignment to editor(s)
We assign native editors / post-editors with subject-area knowledge (legal, technical, marketing, medical, etc.).
Editing / post-editing
The editor reads your translated text, compares it with the source (if available), corrects grammar, style, terminology, clarity, coherence, and ensures that the message is natural for a native reader.
Client review / feedback
You receive a draft to check, suggest changes, or point out business-specific preferences.
Final polish & delivery
We integrate your feedback, do a final pass, and deliver the final file(s) in your requested format (editable version, PDF, etc.).
Optional: return feedback to MT engine / memory
If you are using a custom MT or translation memory system, we can provide “post-edit feedback” or a version you can incorporate back into your engine for future improvements.

Popular languages that we work with

*cert. means that for these languages we employ translators who are certified in Canada in this language
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.
Afrikaans
Albanian *cert.
Amharic
Arabic *cert.
Armenian *cert.
Azerbaijani *cert.
Belarusian
Bengali
Bosnian *cert.
Bulgarian *cert.
Catalan *cert.
Chinese *cert.
Croatian *cert.
Czech *cert.
Danish *cert.
Dari
Dutch *cert.
English *cert.
Estonian
Finnish *cert.
French *cert.
Georgian
German *cert.
Greek *cert.
Gujarati *cert.
Hebrew *cert.
Hindi *cert.
Hungarian *cert.
Indonesian *cert.
Italian *cert.
Japanese *cert.
Kannada
Kazakh
Korean *cert.
Kurdish
Kyrgyz
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian *cert.
Malay *cert.
Mandarin *cert.
Marathi
Nepali
Norwegian *cert.
Pashto
Persian (Farsi) *cert.
Polish *cert.
Portuguese *cert.
Punjabi *cert.
Romanian *cert.
Russian *cert.
Serbian *cert.
Serbo-Croatian *cert.
Slovak *cert.
Slovene
Spanish *cert.
Swahili
Swedish *cert.
Tagalog (Filipino)
Tajik
Tamil *cert.
Thai *cert.
Tigrinya
Turkish *cert.
Ukrainian *cert.
Urdu *cert.
Uzbek
Vietnamese *cert.

What our corporate clients say about us

Why choose us?

  • Professional human editors — native speakers with domain expertise
  • Flexible levels of editing — from light to full
  • Support for many languages & file types
  • Consistency & style continuity — we can follow your existing style guides or brand voice
  • Faster & more cost-effective than full retranslation
  • Data reuse & feedback loops — we can help improve your MT / translation memory systems over time
  • SEO & readability awareness — we optimize for not just correctness but also readability, keywords, fluency in target language
if you already have the content extracted.
and get a free consultation with our team if you need help figuring things out.

Let’s Get Started

FAQ